Інстытут беларускай гісторыі і культуры

Даль о границе белорусского языка и его влиянии на русский

U-karotkaje“Толковый словарь живого великорусского языка”, составленный русским ученым Владимиром Далем, представляет интерес и при изучении языка белорусского, в том числе его распространенности в середине XIX века. Тем не менее, в белорусской массовой печати об этом практически ничего не говорится. Телеграф решил попытаться немного исправить это.

Составление словаря проходило во времена, когда белорусское национальное  движение только начинало делать свои первые шаги в попытке своего зарождения, поэтому упрекнуть ученого в какой-либо политической ангажированности в отношении белорусского языка (Владимир Даль называл его белорусским наречием) не приходится. Да и сам лексикограф относился к языку белорусов с определенной неприязнью. “Это западное белорусское отвращение от звука о и насильственное обращение его в а, равно как и противное сему, на востоке, поражает ухо наше неприятно, особенно противно первое”, – писал он (здесь и далее цитаты даются по изданию Даль В. Толковый словарь живого великорусского языка. Том I: А-З. – М.: Государственное издательство иностранных и национальных словарей, 1955, стр. 50).

Вместе с тем данная цитата позволяет предположить, что приписками в пользу белорусского языка ученый не занимался.

Итак, согласно Владимиру Далю, наречие “белорусское, или смоленское, идет от Москвы на запад и незаметно переходит в чистое белорусское, на которое уже значительно намекает даже говор в Волоколамске, Рузе, Можайске (теперь западная часть Московской области РФ – Телеграф)” (стр. 74). “Без всякой натяжки можно включить сюда все западные губернии наши, и тогда к наречию этому будут принадлежать губернии: Смоленская, Витебская, Могилевская, Ковенская, Виленская, Гродненская, Минская; одни только паны, шляхта, говорят там по-польски (вероятно, в расчет не брались неславянские языки – Телеграф)”, – говорится в словаре (стр. 74-75).

“В соседних губерниях Ржев, Зубцов (Тверская область РФ – Телеграф), Волоколамск, Можайск (Московская область – Телеграф), Медынск, Мосальск (Калужская область – Телеграф) носят на себе более или менее признаков белорусского или смоленского говора”, – отметил ученый (стр. 76).

В качестве образца этого белорусского говора, он приводит следующие выражения: Яж табе казав, ня бяри больши ад яднаго воза; ну и увзяу ба адзин; Як хто хочиць, так па сваём бацьку и плачиць; Каб ня дзирка у роци, хадзиу ба у злоци; Абицанка, цацанка, дурняги радасць; Ды сягодни и у городи жидау нетуци, дык и торгу не и так далее.

По словам Даля, белорусский язык “распространяется на запад, до польских губерний, на юг до малорусских, отличаясь в различных местностях некоторыми особенностями и принимая, по соседству слова, обороты и говор польский, малорусский или великорусский, последнее в особенности относится до губернии Смоленской; а сильное участие белорусского слышно в Черниговской, Орловской, Калужской, Тверской, и особенно в Псковской” (стр. 76).

bielaruskaja mova

Красным цветом показаны губернии, где, по В.Далю, среди славянских языков господствовал белорусский яызк, розовым – оказывал значительное влияние

Более того, пишет Даль (стр. 76), “можно сказать, что оно (белорусское наречие – Телеграф) слышится и в Москве, потому что аканье, или высокий говор наш, сделавшийся общим, конечно произошел от смеси новгородского со смоленским”. Таким образом, согласно ученому, современный русский язык в значительной степени возник под влиянием белорусского языка. Это также опровергает мнение ряда людей о том, что белорусский язык является смесью русского с польским, поскольку сам белорусский оказал существенное влияние на русский.

Белорусское языковое влияние Владимир Даль отмечает и на новгородское наречие, в которое, по его словам (стр. 51), “слова эти зашли на север … из Белой Руси, через Тверь и Псков”. Какие слова попали в новгородские  земли с белорусских, видно на примерах особых слов, которые приводит ученый. Так, для Новгородской губернии характерны следующие особые слова: пончохи – чулки – панчохі, черевики – башмаки – чаравікі, свитка – сермяга – світка, швец – портной – шавец, почекать – подождать – пачакаць, позвонец – колокольчик – званочак, домовище – гроб – дамавіна, орать – пахать – араць, дековаться – насмехаться – здзекавацца, пеун – петух – певень, чуть – чуять, слышать – чуць, даси – дашь – дасі и т.д., для Тверской: трохи – мало – трохі, сподобить – полюбить – спадабаць, досыть – довольно – досыць, полица – полка – паліца, шкода – изъян – шкода, зробить – сделать – зрабіць, уперши – впервые – упершыню, торба – мешок – торба, толока – помочь – талака, горелка – водка – гарэлка, хата – изба – хата, вжахнуться – испугаться – ужахнуцца, дужа – очень – дужа, знайти – найти – знайсці, цубуля – лук – цыбуля, хувать – прятать – хаваць, сопсовать – испортить – сапсаваць, поратовать – спасать – уратаваць и т.д. (стр. 51).

В Тверской губернии, по мнению Владимира Даля, влияние белорусского языка наиболее сильное в уже упинаемом Ржеве (“цокают, дзекают, г произносят придыханьем, ставят х вместо ф, и наоборот, у вм. в, я вм. е; ы вм. о; двойное ш вместо щ” (Стр. 55)), в Псковской – “Опочка и Великие Луки – [принадлежат] Белоруссии, хотя и не столько, как тверское заволжье” (стр. 56). “Мосальский уезд замечательно соседствует с белорусами… в смоленской половине живут полехи, вовсе отличающиеся искаженным наречием, подходящим более к дурному смоленскому” (стр. 70). Присутствуют белорусские особенности и в речи других регионов.

Примечательно, что все земли, на которых имел влияние белорусский язык, в различные периоды своей истории входили в состав Великого княжества Литовского.

Кроме того, Владимир Даль в разделе о Смоленском (белорусском) наречии (стр. 74-76) описал ряд грамматических и фонетических особенностей белорусского языка, особенности образования отчеств и так далее. Множество белорусских слов и объяснений их значений можно найти и в самом словаре с пометкой зап. или запд.

Таким образом, как представляется, “Толковый словарь живого великорусского языка” может быть интересен для любителей белорусского языка и истории. К тому же на основании словаря можно составить и небольшой словарь белорусской лексики XIX века, частично уже забытой.

Автор: Максим Гацак

Источник: http://telegraf.by

3 thoughts on “Даль о границе белорусского языка и его влиянии на русский

  1. Dimont

    @Примечательно, что все земли, на которых имел влияние белорусский язык, в различные периоды своей истории входили в состав Великого княжества Литовского.@
    Даже Москва входила в состав ВКЛ при Ольгерде в 1373 году.

    1. volk_liut

      @Примечательно, что все земли, на которых имел влияние белорусский язык, в различные периоды своей истории входили в состав Великого княжества Литовского.@
      На многих из этих земель жили западные балты: ятвяги на западе, и более многочисленные кривичи на востоке!

  2. сп.Лявон

    Калі ўзяць да ўзору першы выпуск слоўніка Даля, то бачым, што ён называўся як слоўнік “наречия руського языка”.

Пакінуць адказ

Ваш адрас электроннай пошты не будзе апублікаваны. Неабходныя палі пазначаны як *

Гэты сайт выкарыстоўвае Akismet для барацьбы са спамам. Даведайцеся пра тое, яе апрацоўваюцца вашы дадзеныя.